ITAMINKIA

イタミンキア イタリア語を面白おかしく学びたいをモットーに、おうまさんが運営しています。

イタリア名曲和訳

無理に誰かを愛さなくてもいいんじゃない?

私が愛について語ることなど到底できないのですが、イタリア人のTiziano Ferro(ティツィアーノ・フェッロ)が愛をテーマに歌ったTroppo buono(トロッポ・ブオーノ:優しすぎ)がとても深くていい曲だと思ったので全訳と簡単な解説を書きたいと思いました。…

名曲に見るイタリア人のあま〜い愛情表現

当ブログはどこからどう見ても新進気鋭の社会派ブログです。社会に様々な問題を投げかけ、その投げかけたすべての問題を高速を超える速さで取り下げてきました。 そして今回も、社会に全力で問題提起をして、全力で撤回したいと思います。今回のといかけは、…

【和訳】"Meraviglioso" - Domenico Modugno, Negramaro

"Meraviglioso"とは 歌詞と全訳 解説っぽいなにか Domenico Modugno(ドメニコ・モドゥーニョ)とは "Meraviglioso(メラビリオーゾ)"を解説*1 何について語っているのか 曲の語り手 素晴らしきものとして挙げられているモノ Negramaroによるカバー 何を読み取…